RIALFrI

Antéchrist, 1251, Verona, «carcer Polorum», «contrata de Monteculis»

Pamela Zannoni, L'“Antecrist” anonimo del manoscritto Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, français 3645, Tesi del Corso di Laurea magistrale in Filologia moderna (Classe LM-14), relatrice prof.ssa Francesca Gambino, Padova, Università degli Studi di Padova, 2024.

Manoscritto: Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, 3645, ff. 4r-24r (XIII sec. ex. – XIV sec. in.).

Annotazione linguistica nell'ambito del laboratorio di filologia romanza 2024-2025 a cura di Paola Cassini e Riccardo Padrini della laurea magistrale in Filologia moderna, nonché di Anna Mancino, Noemi Marziali, Pietro Masenadore, Achille Natali, Rebecca Petracci, Ilaria Pontarollo, Maria Porelli, Giorgio Rodighiero, Bastian Zoe Rossi, Lorenzo Saiani, Giulia Silvestri, Beatrice Ton, Beatrice Turini, Veronica Vaccaro, Nicolò Vecchiato, Giulia Zambon, Lukas Zanchetta e Giulia Zucchelli della laurea triennale in Lettere, sotto la supervisione di Andrea Beretta.

Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Permalink:

 

 

 

Por ce que [je] say le francois

E qe je soy parler ancois

Franchois qe nul altre lengaje,

Si me samble strange e sauvaje

5

De ce qe je aipris en enfançe

Laiser, car le lengages de Françe

Est tels, qi en primer l'aprent

Ja ni pora mais autrement

Parler ne autre lengue aprendre.

10

Por ce ne me doit nus reprendre

Qi m'oie parler en francois,

Qe j'apris [a] parler anchois.

Or vos voil en françois retrahire

Tel chouse qe molt pora faire

15

Grant bien a ceus qi l'entendront

E qi en memorie tendront

L'istoire qe j'ai en talent

A dire por Deu solement.

E por Deu me voil travaler

20

E de jor e de nuit veiler

Por mostrer a ceus qi seront

Quant tote choses feniront,

Qeus merveille devra venir

Quand li mundes devra finir.

25

E sunt plus de set anz passé

Qe ay molt sotilment pansé

En vision de Danïel

E ço q'en dit Eçochïel

E qe l'Apocalixe a dit,

30

E Ysaïe ai tot escrit.

E sait zo q'en dien li Greu

E li Latin e li [E]breu,

E qe sainz Pol l'apostre en dit,

Qi en ses epistres l'escrit,

35

De la fin del mund ensement,

Qi en dit molt oscurement.

E sai ce qe Sibile en dit

En un libre qi est escrit

A Rome, o je l'ai bien veu

40

E si l'ai maintes fois leu.

Tuit traitent de la fin del mond;

Cascuns nos amaistre e semond

D'aprester nos de sostenir

Les dolors qi devront venir

45

Quant li mondes se finira.

E sacienz qe mult en ira

Des cristïans a Antecrist,

Qe refuçerunt Jesu Crist,

Si c'a poines se sauverunt

50

Cil meisme qi bon seront.

Li bon se sauverunt a peine,

Car li delit de Deu demeine

Avront tante temptatïon

E tante tribulatïon

55

Q'il ne se savront conseiler;

Ja nus ne lor pora adier.

Ja ni sera nul si ardi

Qi ne soit acoardi.

Aintecrist avra gran tresor

60

E tant donra argent et or,

E fera doner largement

Au ceus qi son ameistriment

E soe dotrine retendront;

Car li autre qi remandront

65

Se leserunt marturïer,

Ainz q'il voilent Deu renoier.

E anchois qe veigne Antecrist,

Si cumme li vangile dist,

Hert grant chie[r]tés e fein en tere,

70

E par tot le mond sera guere;

Les vignes ne po[r]terunt fruit,

Ainz se secoront li arbre tuit

E qeirunt foudres e tempestes

E moront les gens e les bestes

75

Par moutes partie del mund,

E les terremotes seront

Par les citez e par les terres,

E les batailes e les gueres,

E l'ocisions de la genz

80

Sera par le mond esemenz.

E li quinçe signe cairont

Del ciel, de quoi la gent serunt

Par le munde toit esmaiez.

Lors sera Sathan deslïez,

85

E tuit li diable seront

Sor le tere, qi antendront

La gent e ferunt renoier,

Qi por paor, qi por loier.

En toz les senz qe il poront

90

Avoir e richeçe doneront

A qi en voldra recevoir;

Car des tresors e de l'avoir

Qi desor la tere seron

A cel tens, de tot en feront

95

E de doner e de despendre

A lor senz, qi en voldra prendre.

E saciez qe molt i sserunt

De ceus qi la foi [les]seront

De l'iglise e de Jesu Crist.

100

Adunqes vendra Antecrist,

Qi les grans merveles fera

E les mors resuscitera,

E qi donra l'or e l'argent

Par quoi [i]l soduira la gent.

105

Lors sera la dissescions,

E iert si grant divissions

En le glise e si grant martire

Q'il n'est hom qi le saçe dire.

Fondres e tempesta fera,

110

He iert teus jor ke il sera

Vermeus come sanc,

E l'autre jors sera toz blanc.

Ja ni sera roys qe il truisse

Qe de lui defendre se poisse;

115

Les regneç el prendra e les terres

E fera les pais e les gueres.

Tuit li demoine i seront

Obedient, e tuit ferunt

Ce qe il lor comandera.

120

Trois ainz e demi regnera.

En la terre courra la mer.

Mesia se fera clamer.

La jent, por ce qe il veront

Les merveiles e q'il oront

125

Qe deça e dela [la] mer

Se fera Mesia clamer,

E puis verunt qe ço qe dist

Le nostre seignor Jesu Crist

Fera tot a nient tenir,

130

E dira q'il voldra venir

O ses angles au jujament:

N'iert pas merveiles se la jent

Creront ço qe il lor dira,

Por les merveiles q'il fera

135

E q'il donra l'or e l'argent,

Causteus [e] citez largement

A qi unqes en voudra prendre

E sum amaistrament aprendre.

Adonqes a cel tens vendront

140

Dous prophetes, qi mantendront

L'emeistrement de Jesu Crist

E les paroles qe el dist.

Apertement preïcheront

[au]tresi feront

145

a tote le gent

[sac]ent certainement

[Qe ço] q[e] i[l] lor dit sont flabes,

[E] sacent qe c'est cil diables

Qi Eve e Adam fest pechier.

150

Or est venust por engengier

Tot ceus qe il poront prendre,

Qi or e argent voudrunt prendre.

De sac seront andui vestui,

E avront licence e vertu

155

De faire qanqe il voudront,

Car li mors resusiteront

E san[e]ront les maledies.

Enoc avront nom e Helies.

Enoc a fait Damedés estre

160

Grant temps en paradis terestre,

Puis i fu El[i]e porté;

E unt issi ensamble esté,

Tant q'il dovent issi venir,

Come je ai dit, por maintenir

165

La foy de la cristienté.

E Deus lor donra poesté

De fayre ço qe il vouldront,

Car li morz resusciteront,

Et autres miracle feront,

170

Si qe les gens en doteront,

Si come je ai ça desus dit

E com le trovei en scrit,

Au cui el se doient tenir.

Antecrist les vera venir

175

En tel forze e en tel vertu,

Et ore avra veü

Qe grant partie de la gent

Entendront lor amaistrement,

E fera por eus esbaïr

180

Feu e fondre de ciel venir,

E sse conbatera ad heus

Et les vençera tost andous,

Devant toç, e les occira.

E puis apertement dira

185

Qe ce qe il a ensegnié

E qe il avra preechié

Soit de toz tenu fermement,

Car il est Jesu veraiement.

Hai, Deu! Qe poront donqes dire

190

Les gent qi qeus verunt ocire

Qe a fait si lonc tens estre

E[n]sanble en paradis terrestre,

E puis les avra fez venir

Por crestïenté maintenir,

195

E les leira si tost ocire

E morir a si grant martire?

Nus n'i puet respondre autrement

Mais qe trop sont li jugiment

Dei Nostre Seignor mervelos.

200

Lors ert Antecrist orgoillos:

Sus el Mont Olivant ira

E au ceus qi seront dira

E comandera fermement

amaistrement;

205

il a comendé

[bi]en tenu e bient gardé.

a q'or sera venuz

[Li t]ens qe il sera tenuz

[A] retorner a Deu sun pere,

210

E sera Deus, si cum il ere.

Lors les enseignira briement

E les ameistrera coment

Il se [de]vront pois contenir,

Tant qe li mundes devra fenir,

215

Qe il vendra au jugement

E q'il voudra juger la gent.

E quant il se devra partir,

Si veront tot lo ciel ovrir,

E foudres dou ciel descendra

220

Qe parmi lo cors le fendra

E l'ardra tot devant la jent,

E ventera la poudre au vent.

Plus de mil diables seront

Sus en l'ayr, qe tuit criarunt:

225

« Cum nos a tray Lucifer!

Or seron nos el feu d'enfer,

Qi nos bruïra toz jorm mais,

Ne d'iloc n'iserons jamais.

En la malora t'ay veü

230

E ton mauvès consey creü!

La joie avons par toi perdue,

Qi ne nos sera mai rendue ».

La jent veront mort Antecrist

Si creront tuit en Jesu Crist;

235

L[i] jué se batiçerunt,

Tuit qi a cel temps seront,

E creront l'incarnacion

E avront tuit sauvation.

Puis en portra saynt Michael

240

Elië e Enoc en ciel

A grant honor e a grant gloire.

Or se començe ici le istoire

Des merveiles qe Deus fera

Quant li mundes se finira.

245

Lo[r]s rendra la tera son fruit

E reviverunt li abre tuit,

E sera pleine de tot bien,

De pain e de tote rien.

Par tot lo mond sera pais,

250

Ne la guerre ne sera mais;

E tot la gent cuideront

Estre gari e isseront

E feront maixons e palais,

Si com il fissent onqes mais;

255

Vignes e arbres planteront

E lor marïajes si feront

E creront, si con il soloient,

Faire de tot si con il fasoient.

Mes lor termes sera molt corz:

260

Solement qarante çinc jorz

Puis la mort d'Ant[e]crist durra

Li mundes, e puis finira.

Vint e .v. jors reondement

[V]eront il pais solement,

265

Puis se cominçerunt a faire

Des signes qe voil retraire;

Volunters les devés oïr.

Nus n'iert qi les puisse fuïr,

Ja ni vaudra sanz ni savoir

270

Ne bontez qi l'en poisse adoir,

Ja nus ni se pora defendre.

Hay, Dés! Qe devons nos atendre?

Por qoy nel pensez vos, seignor?

Les merveiles del primer jorn

275

Qe Deus fera primerament

E'diray, se vos vollez, briement,

Se vos me vollez escouter,

E ja me porez oir conter

Les quinçe signe qi seront

280

Qaint totes çouses feniront.

El primer signe qe sera

E qe Deus omnipotent fera

Vos conterai primerament;

Or entendez devotament!

285

L[es] enfans qi encors seront

A naistre es vent[r]ez crieront

Autes voiz, si les pora

Oir qe oir les voudra;

E demanderunt autement

290

Merci a Deu omnipotent:

« Sire, rois de misericorde,

Se toy pleis, de nos te recorde.

Tu nos crias, tu nos feïs,

E ci en prison nos meïs,

295

Ne mais nestre ne voudrions,

Ne ocire ne nos poons.

Sire, ne nos laisez mais nestre!

Meis voudrunt nos nient estre

Qe veïr la fin de cest mund,

300

E ceus qi en cest monde sont

Par lor gré ne voudrogent estre.

Bieu sire, or ne nos leisiez estre

Por esgarder la grant dolor

Qe cil veront çascuns jorn

305

Qi el mund devoient estre,

Qi oimès doit petit estre ».

Li enfans crierunt issi

E diront tuit: « A, Deu, merci! ».

C'est li signe del primer jor.

310

Mais li autres sera maior

E sera molt plus merveilos

E plus grant e plus perillos.

La mer e les aigues qi sont,

E qi corent par tot lo mund,

315

Se leveront en l'air lasus

Cent [t]oisses sor la terre, e plus,

E seront issi cum un mur;

Nus ni sera donqes seür.

Par tot le mund sera veüe

320

La mer, qe si ert aut creue,

E li flumi seront tuit veü,

Qe autresi seront creü.

Puis començerunt tuit a braire

[E tel] cri e tel noisse a faire,

325

[E si] parront li cri si grant

[Q'o]m ni oroit pas Deu tonant.

[P]ois torneront a lor canals

E descendront si jus avals

Qe ja nus veoir ne les pora,

330

Ne mer ne flum ne parra,

Q'il seront si bas descendu

Qe ne poront estre veü.

E puis apres retorneront

A lor canals, si com il sunt.

335

N'il est criature qe sace

Por coi Nostre Sire lo face.

C'est li signe del segon jor

Qe mostrera Nostre Seignor.

Or devons nos tuit penser

340

Por qel pas nos convint passer,

Qi atendons si grant dolor.

Puis monstrera Deus au tierz jor

Lo tierz signe qe nos trovons

En escrit, e veü l'avons,

345

Qi sainz Geromes le nos dit

E reconte en un sun escrit

Qe li poisson se leveront

Qi pormi lles aigues seront:

E poisson e bestes de mer

350

Se doivent tuit au tierçe jor lever

Sor les aigues par les riveres.

E dit qe de tantes manieres

… … … … … … … … … … … …

Nes s'il crient a Deu merci.

Le quinte signe hiert contre nature

355

Car, si come dit l'escriture,

Les erbes devendront vermeiles,

Ki ier[t] une des granz merveiles,

Ke li arbre seront tuit blanc,

Puis seront vermeil come sanc.

360

Puis chaira une grant rosée

De sanc come grant fumée,

Dont tote la terre hiert sanglente:

Ne cuidez pas qe je vos mente.

Au seste jor par tot chairont

365

Tuit li [e]dificii del mund qi sunt;

Ja n'iert el mund palais ni tor

Qi tot ne caiçe au sesto jor.

Donqes cairunt tors e palais,

Qi ne se leveront ja mais,

370

E li mur e li casament

Si caïront tuit ensement.

Le septime jor se conbatront

Les peires, si ch'el se fendront

En trois parties o en qatre,

375

E ne fineront de conbatre

Tant qe [e]les seront parties

En trois o en qatre parties.

E a l'oteme jor fera

Teremote, qe si sera

380

Granz e tereble e merveillos

Qu'onqes ne fu si perillos

Ne si granz come cil sera,

Car tot le munde desfera,

Ne ja la gens ne se savront

385

Conseiler qe donqes ferunt.

Au novisme jor se planerunt

Partot li val e li mund,

Et ihert la terre tote plaine;

E Monte Cavaire demaine,

390

La o Deus fui crucifïez,

Sera donc tot aplainez.

E sera donc tot plain lo mond.

E la genz qi donqes seront

N'avront force ne vertu;

395

Ainz seront lors toz esperdu.

Li fil ne conoistra le peire

Ne fera le fille la meire,

Ne savront dire ne parler,

Ainz les vera l'en donc aller

400

Come pere esperdues

Qi aient les bontez perdues.

Lo disme signe vos dirai,

Si come en enscriture l'ay

Veu e trové en escrit,

405

E cum li prophete dit.

Totes les steles cairunt

Del ciel e en tere seront,

Q'el ciel n'en remandra une;

E si caira assi la lune:

410

Au disme jor s'en descendra,

Ja plus el ciel ne remandra.

A l'onçesme jor descendront

Li angle qi el ciel seront;

Apertemente irunt par terre

415

Por la gent qe il voudrunt qerre;

E molt en conforterunt

De çeus qi a cel tenz seront,

Por cel qi les oront parler

E les veront por tere aler.

420

E li angneli diront a ceus

Qi parlerunt ensemble o eus

De la part Deu q'il ne s'esmaient,

Car a cele joie se traient

Qe Deus a toz jor mais promis

425

De metre a la fin ses amis.

Au douceme jor descendront

Tuit li diable qi seront

En l'air e seront en enfer,

E sor la tere Lucifer

430

Sera iloc o eus ensemble,

Ne n'i sera nus qi ne tramble.

E tot illoc s'ansenbleront

De toz les leus o il seront.

Lucifer, qi est lor seignor,

435

Parlera primers entre lor

E dira: « Seignor, li meu senz

Ne vaut rien, cant je bien i pens,

Car celui qi li mund sustient

Torne tot li me sens a nient,

440

E fait merveiles en cest mond

De totes les coses qi sont.

E fait a son sens si con il veut,

E fait asez plus q'il ne seut

Des merveiles qe il fet ore,

445

Qe il ne fist onqes encore.

E ne savons qe il veut faire

Ne a qel fin nos devons traire.

E de ce me faz grant merveille

Qe il de rien ne se conseille

450

A nos, ne rien nos en dit;

Ansi nos prise toz petit.

Qe vaut li sens qe nos avons,

Qant de nulle rien ne savons

Qe il face, plus q'en savrons

455

Celui qi point de senz n'auvront?

Il ne nos ama onqes mes;

Qant il dona a Moïssès

Les comandament de la loy

Onqes n'en vout rien dire a moy,

460

Ainz me tolli totes les genz:

Ceus qi les diz comandemenz

De la loy garderent e tindrent

O[n]qes pois devant moy ne vindrent.

Pois manda un soen Jesu Crist

465

Qi mult grant domance nos fist,

Por cho q'il fu en la croiz mis

Si trast d'enfern toz ses amis.

Ne ne savons de cel Jesu

Dunt il vint ne qi fils i[l] fu.

470

E pois enseigna une vie

Qe li vangile nos deslie,

Qe li apostre enseignerent

Qe par le munde preheicherent.

E pois fist la gent batiçier,

475

Nos e nos ovres renoger

El betisme, pas ne vos ment,

Et a si sorprise tote la gent

Qe tuit nos unt abandoné

E tuit se sont a lui doné.

480

L'altrier veistes d'Antecrist

Come devant nos toz l'ocist,

Qi estoit sire d'Orient

E li toloit tote la gent;

Or a tot lo mund desfait,

485

Ne por nostre conseil n'a faite.

Vos qi avez estei seignor

Des contre[e]s e gardeor,

Et a qi les genz entendoient

Qi por les contrees estoient,

490

Dites en zo qe vos en senlbe;

Pois nos acorderons ensemble

De retenir la meilor part.

Nos avons tant engein et art,

Trop hiert sages e engignos

495

S'il pora savoir plus de nos ».

Adonc se levera lo maior,

Cil qe sera lazuz seignor,

E sera plein d'orgoil e d'ire

Si qe tuit la jent voudra dire,

500

E dira: « Sire, je ay eüe

En ma bailie e retenue

Tote Françe e tote la tere

De toz les reignes d'Engeltere

E de Morguele e d'Alemagne

505

E de toz les reignes d'Espagne,

Si qe tot a moy respondoient

Icil qi les bailie avoient.

De toz les maus qe faiz i ont

Des qe s'en comença le mond,

510

De batailes, de jent occire,

De faire morir a martire

Cheus qi la foy de Jesu Crist

Tenoient, e ço qe il dist,

Toz les ai fait e comenciez;

515

E toz les maus ai enseignez

Qe en totes ceus terre sont

Fait, des qe comença le mund.

De les diz part de tote la jent,

E de plus, au mien esïent,

520

A'totes les armes perdues

Et en paines d'enfern rendues.

E say tant d'engein e d'art

C'onqes encore en nulle part

Ne poy un sol home trover

525

Qi de moy se peust onqes garder

Qe je de son fet ne seüse,

En qel mainer qe fuisse.

Mes de cestui vos di ge bien

Qe unqes ne poit savoir rien;

530

E saciez qe, se cist ne fust,

Ja en tot le mund n'eüst

Home qi ne nos obeïst

E q'a nostre sens ne faïst.

Mes qant nos plus penserions

535

De cestui, meins en savrions.

Cestui nos cria e nos fist,

E ço est icil qi nos mist

En paradis, dont nos chaïmes

Maitenant, des qe nos volimes

540

Estre si aut cum il esta.

Çil manutenent nos çeta,

De la gloria o nos estions,

Por l'orgoil qe nos avions

La o nos avons poy esté

545

[E]s peines d'enfern tormenté.

Por noient i penserion

D'avoir nulle defension

Econtre lui, car nient seroit,

Fors tant qe peiz nos en seroit.

550

Il a li sens e la vertu;

Veez cum tost est abatu

[M]anten[en]t le fait d'Antecrist.

Qe nos vaut ore ço qe il fist?

Saciez, nos en sumes tenu

555

Per plus febles, e meins creü.

Folie est de relever soy

Ne conbatre a plus for de soy,

Qi poyt prehendre e en preson metre

Ne vos en conseil entremetre.

560

Bien vos di qe il vos morroit

Anqois q'il vos aidiroit.

Qi est qi li face contraire

Di rien nulle q'il voille faire?

Il a tot le mond destruit,

565

Homes et femes muerent tuit;

O il veut lo mon desfaire

O il voudra autre gent faire.

Se il voloit fere autre gent

E ne nos creveroit nïent,

570

Car les genz qi noveus seroient

Ja de nos ne se defendroient

Qe nos nes feïsons cheoir

O en oïr o en savoir

O en autres peciez carnaus,

575

En mortaus o en venïaus.

Se il veut oire le mond fenir,

Ce nos poroit trop mal venir,

Car saciez qe il nos fera

Trestoit li peiz qe il pora.

580

Donc seroit il bien, ce me semble,

Qe nos traissons toz ensenble;

E se nos poission,

O par usance o par raison

Qe l'un li mostra[s]t e dist,

585

De defendre q'il ne nos fist

Sostinir maior paission

Ne maior mal qe nos n'avon,

Je vos di qe ce seroit bien.

E se il n'en veut faire rien,

590

E q'il ne nos deüst encore

Fare paiz qe nos n'avon ore,

Ne la nostre raison entendre,

Faissomes senblant de defendre ».

Un autre qi voluit parler,

595

Qi seoit après Lucifer,

Alai se lever.

Des toz les diables d'enfer

N'i e nul qi [si] sotilment

Deçoive e engigne la çent.

600

Por la malicie q'il savoit

E por le sens qe il avoit

Si est Maletrie apelez,

Plus salu[e]z e plus enorez

Sor toz les deables d'enfer

605

Qe nus qi i soit, fors Lucifer.

E dit: « Sire, vos m'entendrez

A parler si cum vos voudrez.

Je sui cil qi le primer home,

Adam, fist mangier de la pome

610

En qi en forme de serpent

Eve engingnai primerement.

De l'inpire de Rome ai fait

A mon senz, e molt n'ai trait

Des armes a perdicion

615

E qe ja n'avront sauvation.

Et ay la Marche e Lonbardie

Toz jor mais en bailie,

Et entendent a moy encore

Tuit cil qi l'abitent ore.

620

E tant ay mis de resie,

De setes e de paterie,

E de batailes e de gueres;

Ai tant engignés par les teres

Qe vesqes qe abez qe moines,

625

Qe clers qe prestes qe caloines,

E merqeant e chevaler,

A toz ai fez Deu renoier.

Plus sunt ames de Lonbardie,

Qe par clercs qe par resie,

630

Qe par batailes qe par gueres,

Perdue qe de set autre teres.

Sol a Roma, en la cité,

Per la tere, par le conté,

Ai ge fet tant homes ocire

635

Q'il n'eust nus qi le sace dire,

Les pulceles despulcellees

E les yglises violees,

Les villes arses e destruites,

Dont les armes sunt or condutes

640

El feu d'enfer, e la seront

Toz jor mais, qe ja n'en istront,

Ceus qi les traïsons faisoient

E qi l'avoir en retenoient,

A qi ge les faisoie faire,

645

Porce qe ges volloie trahire

Au feu d'enfer, o sont ore.

E savez qe je fis encore?

Ge fiz les granz divisions,

Les parjures, les trahisons

650

En poble e en cevalerie,

Par le Marche e par Lombardie.

Qant li Lonbarde se conbatoient,

Cil de les glises i estoient,

Evesces e moines e abez

655

E clers e prestes coroneç.

Cil comenzoient les male[e]s

Dont les armes sunt ore alees

El feu d'enfer, o remandront

Toz jor, qe jamès n'en istront.

660

A Rome ai ge faiz les grans mals

De paupes e de grandenaus,

De patriarches e de vesqes

E de legaz e d'arcivesqes,

De notaires e de scrivans;

665

Trestoit les avoie en mes mans,

Toz les ai en enfern mandez.

Or oi [j]e qe vos demandez

Conseil qe vos poüssiez faire

Del mont qe vos veez desfaire.

670

Mes beus sire, cil qi a fait

Le mund saciez q'il [l'] a deffait.

Por noient en menterions,

Entre nos toz ne porions

Faire un gran de panice nestre.

675

Or gardez qe nos poons estre,

Qel forze e qel vertu avons,

E qe vaut qant qe nos savons;

Qe ne poons rien par nos faire

Ne rien qe soit faite desfaire.

680

Mais si dit l'om qe totevoies

Doit l'om de dous mauvèses voies,

Se l'om poit, la meilor eslire

E leisser, se l'om poit, la pire.

D[e] conbatre contre celui

685

De qi ne se poit hunc nelui

Defendre, je ne vos di mie

Qe çe soit sens, ans est folie.

E vos meïsme le devez

Savoire, se vos ve recordez

690

Come nos seme[s] decheü

E come il nos a chier vendu

La folie qe nos feïmes,

En qel prechon nos incaïmes.

E totevoie si devom

695

Metre li sens qe nos avom

En prehendre la meilor partie.

Ge ne cuit k'il nos feïst mie

Faire plus mal qe nos n'avon,

Se il nel faisoit por raison;

700

E raison ni vei [j]e nesune

Qe face encontre nos qe une;

Car bien comande l'escriture,

E raison le veut e driture,

Qe cil qi vers autrui mesprent,

705

Se il primers ne se repent

E ne qier a celui pardon

A cui defaut de raison,

N'est usance qe l'en li doie

Pardoner, tant qe l'en li voie

710

Repentir e qere pardon.

Por ce qe nos ne repenton

Si nos puet por raison honir.

E quant il devra ja venir

Au jugement, si nos pora

715

Tormenter, si cum il voudra,

Por raison, mes se volez prendre

Une raison qe voudrai rendre,

Le consoil qe je vos dirai,

Je ne vei autre ne ni sai:

720

Qant il dira au jugement:

"Alez, malleoit, il torment

D'enfern qe vos ai apresté,

Tot jor i serez tormenté";

Se nos lors tuit crieron

725

A une voiz e dirion:

"Ja por toi nus de nos n'ira,

E verons qi le nos dira,

Ainz voluns estre en paradis,

O tu en primer nos meïs;

730

E li angle qe sunt el ciel

Veignent in enfer, e Michael,

E si avront cil qe nos avons trait

A infer, puis qe 'l monde fu fait";

Se nous serons bien tuit ensenble

.....................................................

735

Espoenter, q'el se teira

Qe ja peiz ne nos fera ».

Si dira qe il se defendront

Qant il au jugement vendront.

Au treçeme jor se leveront

740

Li os dez mors qi lor seront

Enterrés par les sepoutures,

Si cum dient les escritures.

Au quatroçeme jor moront

Tuit li home qi lor seront,

745

E giiront sor la terre mort.

Ja n'iert nus hom qi les cumport

Ne qi les metes en sepoutures;

Come il seront par aventures

Toz vestu giiront por la tere;

750

Ja n'iert nus qi les veigne qerre.

Del quinçeme jor ai veü

En un livre qe j'ay leü,

E come les prophetes distrent

Qi en escriture le mistrent,

755

Come li angele del ciel sonera

Une bossime, qi sera

Entendue par tot le mond.

Maintenant resusiteront

Totes les genz, e seront tuit

760

El Val de Josaphat, ce cuit.

Iloc s'asenblera la gent

Qi devront estre au jugement:

La seront li sainz tuit ensenble,

Ne n'i sera ce[l] qi ne trenble

765

De la paor qe il avront,

E por ce qe il ne savront

S'il seront digne d'estre mis

En enfer o en paradis.

E pois dient qe dexendront

770

Li angele qi en ciel seront

E le Seignor au jugement,

E trenbleront tuit ensement.

Çascuns de paor tremblera.

Li angle qi la croiz portera

775

E criera ha autes voiz

E dira: « Or veez ci la croiz

O celui sofri paxion

Por nos traire a sauvacion

Qi fu batuz e fu lïez

780

E fu por nus crucifïez.

Or vient por rendre a ses amis

Le don ce il lor a promis

Qi ont atendu e gardé

Cho qe i[l] lor avoit comandé;

785

Maintenant lor sera rendu.

Cheus qi ne l'avront atendu

Ne gardé son comandamant

Sera rendue durement

A toz la merite rendue

790

De l'ovre q'el avront tenue ».

Deus! Seignor, por quoi n'i pensez

Qi en si poi d'ore vos pasez?

Bien savez qe l'en doit morir

E soz zele tere pourir;

795

Ja ni vaudra sens ni savoir

Ne riens qe vos possiez avoir.

Toz nos convendra trespaser;

Por cel pas nos convaint passer,

Ne ja rien ne porterons

800

De tot l'avoir qe nos avons,

Vair ne gris ne or ne argent,

Ainz serons vestu solement

D'une stamine o d'um celice.

Qe nos vaudroit li edifice,

805

Les granz sales ne li palais,

Qe nos n'i entrerons ja mais!

Ge ne vos ai encor toz dit

Zo qe je trovay en escrit,

C'un home de relion

810

Vit une mult grant vision,

Qe il estoit u jugement

Venu si come l'autre gent.

Qant tuit furent resusité,

Aussi cum je vos ai conté,

815

Si paroit estre ensue fors

Devant tot une arme d'un cors,

E disoit molt ireement

Au cors, oiant tote la gent:

« Hai, cors, par toi son ge perdue!

820

Tu m'as occisse e confundue,

Car cant je fui dedenz toi mise

Ge estoi nete en tote guise

E munde e nete de peciez,

Mais tu estoie enteciez

825

De ciel pecié original

E de mortaus e de carnal.

Pois qe tu ais renoié

Le malegne, e fus batïé,

E qe tu fus a Deu rendu,

830

Tu sas cum tu as atendu

La foi qe tu li prometis:

Onqes purement ne feïs

Coses qe tu duüses faire.

Je ne te poroie retraire

835

Les ordures qe tant ais fates,

Mais ja te seront bien retreites

Qant tu devras raison rendre.

Comant te poras tu defendre

Des malices e des ordures

840

Qe tu ai faites, e des ordures?

En glotonie e en luxure

La metis t'atente e ta cure,

Plein d'orgoil e d'avarice;

Ge ne sai onqes mauvès vice.

845

Ne miracle qe l'en te die

De Deu ne de sante Marie

Ne te poet honc in cuer entrer.

N'est nus qi te peüst mostrer

Aucun bien qe tu mes feïsses

850

Ne qe tu en ovre meïsses;

Avouterre, boire e mangier

Fo totevoges ton mestier.

Mervelle est q'il ne te recorde

Con ta vie fo laida e orde,

855

Qe si m'as mortë e destruite

Et en penes d'enfer conduite.

Or ne say qi je poisse faire

Ne a qel fin je posse traire;

Ne vivre ne pois ne morir,

860

Ne de toy ne me pois partir.

Hai, Deus! Por qoi me faïs nestre?

Meiz me venist nient estre

Qe tu m'auves onqes faite,

Qi tante passion ai trahite

865

E sostenu tote ma vie.

Je n'ai fors de la mort envie;

Ne vivre ne morir ne pois,

Ne consolation ne trois

Fors tant de retorner a toi;

870

Ne pois autre, ce poisse moy.

Ensenble serons tormenté,

Qui tant avons ensemble esté ».

Pois s'en est torné au cors

Dont elle estoit ensue fors.

875

Maitenant son venu li angles

O le Seignor, e li archaigeles,

Qi vendront tuit au jugement,

Se le scriture ne nos ment,

Qe ja un n'en i remandra:

880

Juste e pecheor y vendra.

Or vos conteray breument

Cum se fera le jugement,

Mes je ne voil en escrit metre

Fors ce qe j'ai trové en letre

885

Et en scritures escrit.

Mes si sanble qe il en vit

Un saint en une vision,

Ne say se ce fu voir o non:

Qant tuit seront resuscité,

890

Si come je vos ay conté,

E li Sires sera venu

E li angeles o lui descendu,

Lor me semble qe cil sainz die

Qe ma dame sante Marie

895

Sera o le Seignor venue,

O les angeles dexendue.

Nus n'iert qi posse de paor

Regarder envers le Seignor,

E li angle trembleront

900

De la paor qe il avront;

Ne savront qe il poissent faire

Ne a qel fin il poissent traire.

Vers la dame regarderont,

Ha autes vois si crieront:

905

« Hoi, ma dame sainte Marie,

Dame, or ne nos oblie mie!

Roïne de misericorde,

Se toi plaist, de nos te recorde,

Por ta pieté proie por nos,

910

Qi en sumes si beisognos.

Dame, roïne gloriose,

Qi fos sempre bien eürose,

Pleine de peicié e d'amor,

Proie por nos Noistre Seignor

915

Q'il ne nos rende cainge mie

De la nostre mauvèse vie ».

La dame, qant ella entendra

Le cri, pecié l'en prendra,

Car molt est douce por entendre

920

Ceus qi a lei se voillent prendre.

Pleine de picié e d'amor

Regardera vers le Seignor

E dira molt doucement:

« Sire, ge vein seürement

925

A toi si cume a mon seignor

E mon pere e mon criator;

Tu es mon fil e mon peire,

E je sui ta fille e ta meire.

Por ce sui devant toi venue

930

Qe je en sui destroite e tenue

De proier toy devotement

De ceus qi a cest jujement

Sont asemblé devant toy ici:

Ge te proi q'en azes merci ».

935

Le Seignor respondra breument:

« Belle mere, je ai doucement

La vostre proiere entendue,

Mes ja lor sera ci rendue

Segont lor ovres la merite,

940

Car je ai tote lor vie escrite ».

Une bosine sonera

Maintenant, qi asenblera

Ceus qi seront resusité

Seront tot representé

945

Ensenble devant le Seignor.

N'est nus qi sace la paor

Reconter qe çascuns avra.

Ja nus donqes ne se savra

Conseiler qe il poissent faire

950

Ne [a] qel ceus il poissent traire.

Le Seignor iert si autement

En l'air, voiant tote la gent,

Adonqes n'i sera celui

Qi onse regarder vers lui.

955

Sus en sa maiesté sera

E doucement regardera.

Por noient li demanderont

Merci nus hom qi la seront;

Segont ce qe zascuns avra

960

Feit en sa vie, recevra.

Notre Sire meïsme dit,

Qi sainz Michael mis en escrit,

Qe dit, qant le Seignor vendra

O ses angles, qe il sera

965

El seigle de sa maiesté;

Si cum je vos ai conté,

Ja n'iert nus qi l'ost regarder

Ne une parole parler.

Adonqes fera le Seignor

970

Si come fet lo boin pastor

Qi sues oëles depart:

Les boines met a une part,

Les autres fet ester ensenble;

Si fera il, ce me senble:

975

Toz les boines metra a la destre

E les mauvès a la senestre.

Donqes lor dira saint Michael,

Qi sera dexendu dou ciel,

La sera cilla compagnie

980

Deus bons e de mauvès partie:

« Or veut Deus rendre so loger

Segont ses au[v]res e son ovrer.

Entendez ze che vos dira

Qil qe pas ne vos mentira,

985

Qi por vos fu pris e lïez

E batuz e crucifïez.

Les comandemenz de la loy

E les articles de la foy

Qi vos avoit l'ameistrement mostré

990

Vos fist enseigner e mostrer;

Ne se poit nus de lui blaimer,

De ce vos sai bien dir lo ver.

E totesvoies oÿ aviez

Qi ze qe vos ne savïez

995

En l'eglise vos enseignogent;

Doucement vos amaistrogent

La loi de le glise a tenir,

E qe vos dovïez venir

A la fin ci au jujement

1000

Vos enseignoient ensement.

Cil qi l'avroient bien atendu,

Maintenant lor sera rendu;

E qi avront fet autrement

Poront estre gram e dolent.

1005

Ja orez la sentenze dire

A celui qi de tot est sire;

Nus ne poet encontre venir,

A toz la convendra tenir ».

Tels asenblé ne fu unqes

1010

Veüe, cum la sera donqes.

E saciez qe tuit trembleront

De la paor qe il avront.

Le Seignor tendra lor la croiz

E criera a autes voiz:

1015

« Veez ci la croiz o ge fu mis

Por traire d'enfer mes amis.

Veez les mainz e les pies

Per o ge fui crucifïez.

Veez les plaies don ge mori,

1020

Veez vos come Longinz me feri.

Por vos trahire en sauvation

Sofri je ceste passion,

A vos qi voluntiers m'oïstes

E mon comandement feïstes,

1025

Qi avez ma loy mantenue

E ma dotrine retenue,

E sostenu peine e torment

Avez por m'amor ensement

E por moy jeuné e veillé,

1030

Et [en] mainte part travaillé

Vos estes par la moie amor.

Mes or sera venu le jor

C'a cent dobles vos iert rendu.

Lonjement avez atendu,

1035

Por ce vos ai [j]e mis a destre

Qe vos devez tot ensenble estre

E[n] la joia de paradis

Qe mon peire ha promis,

Des q'il vos fist e vos cria,

1040

E la beinicion vos ha

Promis e qe vos bien avrez.

Vené avant si recevez

La joie qe il vos promist,

Qant il vos cria e vos fist.

1045

Qant j'oi faim, vos me saolastes,

E qant j'oi sei, vos m'abevrastes,

E l'ostel, qant je ne l'avoie,

Me donastes, se le voloie.

Si [j]e fui nui, vos me donastes

1050

Vestiment, e me vesitastes

En la prison qant je i ere.

Deus omnipotent, li meiz peire,

Veut q'ore aiez sauvation

Segont vos ovres e pardon ».

1055

Lors diront tuit a une voiz:

« Sire, bien savons q'en la croiz

Sostenis mort e passion

Por nos traire a redemption.

Nos n'avos mie deservi

1060

Ce qe tu nos promeiz ici,

Mes bien veons q'il te recorde

De nos par ta misericorde.

Beus Sire, o te passime[s] nos

E t'abevrames, di le a nos?

1065

Qant vestimes te e calzames,

Et en qel leu te herberjames?

Biau Sire, o fus tu en prison

La o nos te visi[ti]on?

Nos fumes senpres neglegent

1070

De fere ton comandament,

Ne onqes bien ne feïmes,

For tant qi la loy mantenimes ».

Li Seignor respondra briement:

« Vos m'avez demandé coment

1075

Vos me vestistes e calçastes

E boire e mangier me donastes

Et en vestre ostel me teneistes,

E qant ce fu qe vos venistes

A moy, qe je fui en prison.

1080

Je vos en rendrai bien rason:

Cho qe vos feïstes por moy

As povres, feïstes a moy,

Qe vos sera gueredoné

Ce qe vos lor avez doné ».

1085

Lor sera l'angel saint Michael

Toz mis en la gloire dou ciel;

N'est nus qi la vos saze dire

Ne qi la vos poisse descrire.

As autres dira ensement:

1090

« Alez, maleoit, el torment

D'enfer qe vos ai apresté,

O vos serez mais tormenté ».

E pois dira a Lucifer:

« Va t'en, maleïz, en enfer,

1095

E li ton angles tot o toy;

Ne venez vos mas devant moy.

Alez tuit el vostre torment,

Menez ceus o vos ensement;

Li plus pecheor e plus mauvès

1100

Avront lor peine desormes ».

Maitenant en meïsme l'ore

Hiront in infer sanz demore

E sofriront tel passion,

N'est hom el segle se Deus non

1105

Qi peüst la moité dire

Ne q'il seüst onqes escrire.

Ainz qe le jujement soit fait,

Si come le istoire trait

E sainz Geromes le vos dit

1110

Et reconte en un son escrit

Qe li ciels e la tera ardra,

Ja nulle rien ne remandra

Qi tot n'arde pleneirement.

Ainz qe soit fait le jujement,

1115

E ciel e tere tot ardront.

Mes li dui ciel qe desus sunt

Ne sentiront de cel ardure.

Nos trovons bien en escriture

Q'il sont troy ciel. Li dui qi sont

1120

Plus aut lasus onqes ardront;

L'autre ciel e la tere ardra.

Jus en abis en descendra

Li feus qe devra tot ardoir;

Ja ni pora rien remanoir

1125

Qi ne bruse e arde ensenble.

Ansi sera donc, ce me senble,

Qe Deus fera li ciel novelo,

Et li fera diz tant plus bello

Qi n'est ore e la tere avra

1130

Diz beleces plus q'ele n'a;

Ausi iert toz li mund novels

E sera lors diz tant plus bel

Qi n'est ore e le solei avra

Diz clartez plus q'il n'en a.

1135

Ansi sera la tere lore

Molt plus belle qe n'est ore,

E li cels sera molt bels,

Ca[r] il sera fat tut novels;

Et al solei sera rendue

1140

La clartez q'il [n'] eüst perdue

S'Adam n'eüst fait le pecez

Dont nos sumes tuit entencez.

E li diables nin enseront

Jamès d'enfer, o il seront

1145

Tormenté pardurablement;

E li pechaor ensement

Seront autresi tormenté

El feu qi lor est apresté.

Segont ce qe çascuns avra

1150

Fait en sa vie, recevra:

Lors avront si grant resplendor

Li saint, onqes no l'oit grignor

Li sols qi luist en esté,

Come zascuns avra clarté.

1155

Ja n'avront mes tentation

Ne volunté se de bien non;

Ne de boire ne de manzier

Ne lor sera ja mes mester.

N'est nus hom qi poisse savoir

1160

La joie q'il devront avoir,

Ne ja n'est nus q'il seuse dire;

Por ce ne li voil nient escrire.

Bien dient encor le scriture

Tel çose qe je ne met cure

1165

A reconter, qe tel seroient

Qe ja entendre nel poroient;

Mes co che vos poëz entendre

E poëz grant bien aprendre

Et qe je ai t[r]ové en escrit

1170

Vos ai conté breumant e dit.

E vos qi entendu l'avez,

Huimès cui [j]e qe vos savez

Qels merveiles devron venir,

Qant li segles devra finir.

1175

Or nos devon aparaeller

E de jor e de noit veiller

En ovres de misericorde,

Qe Nostre Seignor se recorde

De nos e vos au jor deu jujement

1180

Et de nos ovres ensement.

Car saciez q'il nos jujera

Segont ce q'il nos trovera.

Deus! Qi font li clers e li preste,

Qi soit qe il doient estre

1185

Iluec au jor del jujement

A respondre destroitement

Des provendes q'il ont eües,

Coment il [les] ont despendues;

Qe il n'en devoient fors solement

1190

Avoir vië e vestiment,

Et il ont les granz vesteüres

E les rices cevaucheüres,

Et sont fort … … … … …

Qil veroit le lor aparail

1195

De granz deliz, de guarniment,

Ja ne cuideroit autrement,

Qi les veroit aparaeiler,

Mes q'il deüst prendre moiller.

Ja ne se poront il rescondre,

1200

Ainz lor ert besoing de respondre

Des ovres q'il avront faites

Et des armes q'il avront trahites

El feu d'enfer, o il seront

Toz jor mes, ja n'en istront.

1205

Cuidez vos q'il aiçent cure

De vangile ne de scriture?

Ja el cuer ne li entrera,

Ne ja mes de l'arme n'avra

Paor, por rien qe l'en die,

1210

Ainz atorne tot a folie

E fet gabes e derisions,

Se il ot predications.

Si les a Damedés jujez

E adorbez por lor pecez.

 

Explicit liber de Antecrist. A[c]tum est hoc [anno] m°.cc.lj die Jovis festum sancti Thomei apostoli super carcer Polorum in contrata de Monteculis de Verona.