Antéchrist, 1251, Verona, «carcer Polorum», «contrata de Monteculis»
Pamela Zannoni, L'“Antecrist” anonimo del manoscritto Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, français 3645, Tesi del Corso di Laurea magistrale in Filologia moderna (Classe LM-14), relatrice prof.ssa Francesca Gambino, Padova, Università degli Studi di Padova, 2024.
Manoscritto: Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, 3645, ff. 4r-24r (XIII sec. ex. – XIV sec. in.).
Annotazione linguistica nell'ambito del laboratorio di filologia romanza 2024-2025 a cura di Paola Cassini e Riccardo Padrini della laurea magistrale in Filologia moderna, nonché di Anna Mancino, Noemi Marziali, Pietro Masenadore, Achille Natali, Rebecca Petracci, Ilaria Pontarollo, Maria Porelli, Giorgio Rodighiero, Bastian Zoe Rossi, Lorenzo Saiani, Giulia Silvestri, Beatrice Ton, Beatrice Turini, Veronica Vaccaro, Nicolò Vecchiato, Giulia Zambon, Lukas Zanchetta e Giulia Zucchelli della laurea triennale in Lettere, sotto la supervisione di Andrea Beretta.
Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo
Permalink:
Por ce que [je] say le francois
E qe je soy parler ancois
Franchois qe nul altre lengaje,
Si me samble strange e sauvaje
5
De ce qe je aipris en enfançe
Laiser, car le lengages de Françe
Est tels, qi en primer l'aprent
Ja ni pora mais autrement
Parler ne autre lengue aprendre.
10
Por ce ne me doit nus reprendre
Qi m'oie parler en francois,
Qe j'apris [a] parler anchois.
Or vos voil en françois retrahire
Tel chouse qe molt pora faire
15
Grant bien a ceus qi l'entendront
E qi en memorie tendront
L'istoire qe j'ai en talent
A dire por Deu solement.
E por Deu me voil travaler
20
E de jor e de nuit veiler
Por mostrer a ceus qi seront
Quant tote choses feniront,
Qeus merveille devra venir
Quand li mundes devra finir.
25
E sunt plus de set anz passé
Qe ay molt sotilment pansé
En vision de Danïel
E ço q'en dit Eçochïel
E qe l'Apocalixe a dit,
30
E Ysaïe ai tot escrit.
E sait zo q'en dien li Greu
E li Latin e li [E]breu,
E qe sainz Pol l'apostre en dit,
Qi en ses epistres l'escrit,
35
De la fin del mund ensement,
Qi en dit molt oscurement.
E sai ce qe Sibile en dit
En un libre qi est escrit
A Rome, o je l'ai bien veu
40
E si l'ai maintes fois leu.
Tuit traitent de la fin del mond;
Cascuns nos amaistre e semond
D'aprester nos de sostenir
Les dolors qi devront venir
45
Quant li mondes se finira.
E sacienz qe mult en ira
Des cristïans a Antecrist,
Qe refuçerunt Jesu Crist,
Si c'a poines se sauverunt
50
Cil meisme qi bon seront.
Li bon se sauverunt a peine,
Car li delit de Deu demeine
Avront tante temptatïon
E tante tribulatïon
55
Q'il ne se savront conseiler;
Ja nus ne lor pora adier.
Ja ni sera nul si ardi
Qi là ne soit acoardi.
Aintecrist avra gran tresor
60
E tant donra argent et or,
E fera doner largement
Au ceus qi son ameistriment
E soe dotrine retendront;
Car li autre qi remandront
65
Se leserunt marturïer,
Ainz q'il voilent Deu renoier.
E anchois qe veigne Antecrist,
Si cumme li vangile dist,
Hert grant chie[r]tés e fein en tere,
70
E par tot le mond sera guere;
Les vignes ne po[r]terunt fruit,
Ainz se secoront li arbre tuit
E qeirunt foudres e tempestes
E moront les gens e les bestes
75
Par moutes partie del mund,
E les terremotes seront
Par les citez e par les terres,
E les batailes e les gueres,
E l'ocisions de la genz
80
Sera par le mond esemenz.
E li quinçe signe cairont
Del ciel, de quoi la gent serunt
Par le munde toit esmaiez.
Lors sera Sathan deslïez,
85
E tuit li diable seront
Sor le tere, qi antendront
La gent e ferunt renoier,
Qi por paor, qi por loier.
En toz les senz qe il poront
90
Avoir e richeçe doneront
A qi en voldra recevoir;
Car des tresors e de l'avoir
Qi desor la tere seron
A cel tens, de tot en feront
95
E de doner e de despendre
A lor senz, qi en voldra prendre.
E saciez qe molt i sserunt
De ceus qi la foi [les]seront
De l'iglise e de Jesu Crist.
100
Adunqes vendra Antecrist,
Qi les grans merveles fera
E les mors resuscitera,
E qi donra l'or e l'argent
Par quoi [i]l soduira la gent.
105
Lors sera la dissescions,
E iert si grant divissions
En le glise e si grant martire
Q'il n'est hom qi le saçe dire.
Fondres e tempesta fera,
110
He iert teus jor ke il sera
Vermeus come sanc,
E l'autre jors sera toz blanc.
Ja ni sera roys qe il truisse
Qe de lui defendre se poisse;
115
Les regneç el prendra e les terres
E fera les pais e les gueres.
Tuit li demoine i seront
Obedient, e tuit ferunt
Ce qe il lor comandera.
120
Trois ainz e demi regnera.
En la terre courra la mer.
Mesia se fera clamer.
La jent, por ce qe il veront
Les merveiles e q'il fé oront
125
Qe deça e dela [la] mer
Se fera Mesia clamer,
E puis verunt qe ço qe dist
Le nostre seignor Jesu Crist
Fera tot a nient tenir,
130
E dira q'il voldra venir
O ses angles au jujament:
N'iert pas merveiles se la jent
Creront ço qe il lor dira,
Por les merveiles q'il fera
135
E q'il donra l'or e l'argent,
Causteus [e] citez largement
A qi unqes en voudra prendre
E sum amaistrament aprendre.
Adonqes a cel tens vendront
140
Dous prophetes, qi mantendront
L'emeistrement de Jesu Crist
E les paroles qe el dist.
Apertement preïcheront
… [au]tresi feront
145
… a tote le gent
… [sac]ent certainement
[Qe ço] q[e] i[l] lor dit sont flabes,
[E] sacent qe c'est cil diables
Qi Eve e Adam fest pechier.
150
Or est venust por engengier
Tot ceus qe il poront prendre,
Qi or e argent voudrunt prendre.
De sac seront andui vestui,
E avront licence e vertu
155
De faire qanqe il voudront,
Car li mors resusiteront
E san[e]ront les maledies.
Enoc avront nom e Helies.
Enoc a fait Damedés estre
160
Grant temps en paradis terestre,
Puis i fu El[i]e porté;
E unt issi ensamble esté,
Tant q'il dovent issi venir,
Come je ai dit, por maintenir
165
La foy de la cristienté.
E Deus lor donra poesté
De fayre ço qe il vouldront,
Car li morz resusciteront,
Et autres miracle feront,
170
Si qe les gens en doteront,
Si come je ai ça desus dit
E com le trovei en scrit,
Au cui el se doient tenir.
Antecrist les vera venir
175
En tel forze e en tel vertu,
Et ore avra veü
Qe grant partie de la gent
Entendront lor amaistrement,
E fera por eus esbaïr
180
Feu e fondre de ciel venir,
E sse conbatera ad heus
Et les vençera tost andous,
Devant toç, e les occira.
E puis apertement dira
185
Qe ce qe il a ensegnié
E qe il avra preechié
Soit de toz tenu fermement,
Car il est Jesu veraiement.
Hai, Deu! Qe poront donqes dire
190
Les gent qi qeus verunt ocire
Qe a fait si lonc tens estre
E[n]sanble en paradis terrestre,
E puis les avra fez venir
Por crestïenté maintenir,
195
E les leira si tost ocire
E morir a si grant martire?
Nus n'i puet respondre autrement
Mais qe trop sont li jugiment
Dei Nostre Seignor mervelos.
200
Lors lì ert Antecrist orgoillos:
Sus el Mont Olivant ira
E au ceus qi là seront dira
E comandera fermement
… amaistrement;
205
… il a comendé
… [bi]en tenu e bient gardé.
… a q'or sera venuz
[Li t]ens qe il sera tenuz
[A] retorner a Deu sun pere,
210
E sera Deus, si cum il ere.
Lors les enseignira briement
E les ameistrera coment
Il se [de]vront pois contenir,
Tant qe li mundes devra fenir,
215
Qe il vendra au jugement
E q'il voudra juger la gent.
E quant il se devra partir,
Si veront tot lo ciel ovrir,
E foudres dou ciel descendra
220
Qe parmi lo cors le fendra
E l'ardra tot devant la jent,
E ventera la poudre au vent.
Plus de mil diables seront
Sus en l'ayr, qe tuit criarunt:
225
« Cum nos a tray Lucifer!
Or seron nos el feu d'enfer,
Qi nos bruïra toz jorm mais,
Ne d'iloc n'iserons jamais.
En la malora t'ay veü
230
E ton mauvès consey creü!
La joie avons par toi perdue,
Qi ne nos sera mai rendue ».
La jent veront mort Antecrist
Si creront tuit en Jesu Crist;
235
L[i] jué se batiçerunt,
Tuit qi a cel temps seront,
E creront l'incarnacion
E avront tuit sauvation.
Puis en portra saynt Michael
240
Elië e Enoc en ciel
A grant honor e a grant gloire.
Or se començe ici le istoire
Des merveiles qe Deus fera
Quant li mundes se finira.
245
Lo[r]s rendra la tera son fruit
E reviverunt li abre tuit,
E sera pleine de tot bien,
De pain e de tote rien.
Par tot lo mond sera pais,
250
Ne la guerre ne sera mais;
E tot la gent cuideront
Estre gari e isseront
E feront maixons e palais,
Si com il fissent onqes mais;
255
Vignes e arbres planteront
E lor marïajes si feront
E creront, si con il soloient,
Faire de tot si con il fasoient.
Mes lor termes sera molt corz:
260
Solement qarante çinc jorz
Puis la mort d'Ant[e]crist durra
Li mundes, e puis finira.
Vint e .v. jors reondement
[V]eront il pais solement,
265
Puis se cominçerunt a faire
Des signes qe voil retraire;
Volunters les devés oïr.
Nus n'iert qi les puisse fuïr,
Ja ni vaudra sanz ni savoir
270
Ne bontez qi l'en poisse adoir,
Ja nus ni se pora defendre.
Hay, Dés! Qe devons nos atendre?
Por qoy nel pensez vos, seignor?
Les merveiles del primer jorn
275
Qe Deus fera primerament
E'diray, se vos vollez, briement,
Se vos me vollez escouter,
E ja me porez oir conter
Les quinçe signe qi seront
280
Qaint totes çouses feniront.
El primer signe qe sera
E qe Deus omnipotent fera
Vos conterai primerament;
Or entendez devotament!
285
L[es] enfans qi encors seront
A naistre es vent[r]ez crieront
Autes voiz, si les pora
Oir qe oir les voudra;
E demanderunt autement
290
Merci a Deu omnipotent:
« Sire, rois de misericorde,
Se toy pleis, de nos te recorde.
Tu nos crias, tu nos feïs,
E ci en prison nos meïs,
295
Ne mais nestre ne voudrions,
Ne ocire ne nos poons.
Sire, ne nos laisez mais nestre!
Meis voudrunt nos nient estre
Qe veïr la fin de cest mund,
300
E ceus qi en cest monde sont
Par lor gré ne voudrogent estre.
Bieu sire, or ne nos leisiez estre
Por esgarder la grant dolor
Qe cil veront çascuns jorn
305
Qi el mund devoient estre,
Qi oimès doit petit estre ».
Li enfans crierunt issi
E diront tuit: « A, Deu, merci! ».
C'est li signe del primer jor.
310
Mais li autres sera maior
E sera molt plus merveilos
E plus grant e plus perillos.
La mer e les aigues qi sont,
E qi corent par tot lo mund,
315
Se leveront en l'air lasus
Cent [t]oisses sor la terre, e plus,
E seront issi cum un mur;
Nus ni sera donqes seür.
Par tot le mund sera veüe
320
La mer, qe si ert aut creue,
E li flumi seront tuit veü,
Qe autresi seront creü.
Puis començerunt tuit a braire
[E tel] cri e tel noisse a faire,
325
[E si] parront li cri si grant
[Q'o]m ni oroit pas Deu tonant.
[P]ois torneront a lor canals
E descendront si jus avals
Qe ja nus veoir ne les pora,
330
Ne mer ne flum ne parra,
Q'il seront si bas descendu
Qe ne poront estre veü.
E puis apres retorneront
A lor canals, si com il sunt.
335
N'il est criature qe sace
Por coi Nostre Sire lo face.
C'est li signe del segon jor
Qe mostrera Nostre Seignor.
Or devons nos tuit penser
340
Por qel pas nos convint passer,
Qi atendons si grant dolor.
Puis monstrera Deus au tierz jor
Lo tierz signe qe nos trovons
En escrit, e veü l'avons,
345
Qi sainz Geromes le nos dit
E reconte en un sun escrit
Qe li poisson se leveront
Qi pormi lles aigues seront:
E poisson e bestes de mer
350
Se doivent tuit au tierçe jor lever
Sor les aigues par les riveres.
E dit qe de tantes manieres
… … … … … … … … … … … …
Nes s'il crient a Deu merci.
Le quinte signe hiert contre nature
355
Car, si come dit l'escriture,
Les erbes devendront vermeiles,
Ki ier[t] une des granz merveiles,
Ke li arbre seront tuit blanc,
Puis seront vermeil come sanc.
360
Puis chaira une grant rosée
De sanc come grant fumée,
Dont tote la terre hiert sanglente:
Ne cuidez pas qe je vos mente.
Au seste jor par tot chairont
365
Tuit li [e]dificii del mund qi sunt;
Ja n'iert el mund palais ni tor
Qi tot ne caiçe au sesto jor.
Donqes cairunt tors e palais,
Qi ne se leveront ja mais,
370
E li mur e li casament
Si caïront tuit ensement.
Le septime jor se conbatront
Les peires, si ch'el se fendront
En trois parties o en qatre,
375
E ne fineront de conbatre
Tant qe [e]les seront parties
En trois o en qatre parties.
E a l'oteme jor fera
Teremote, qe si sera
380
Granz e tereble e merveillos
Qu'onqes ne fu si perillos
Ne si granz come cil sera,
Car tot le munde desfera,
Ne ja la gens ne se savront
385
Conseiler qe donqes ferunt.
Au novisme jor se planerunt
Partot li val e li mund,
Et ihert la terre tote plaine;
E Monte Cavaire demaine,
390
La o Deus fui crucifïez,
Sera donc tot aplainez.
E sera donc tot plain lo mond.
E la genz qi donqes seront
N'avront force ne vertu;
395
Ainz seront lors toz esperdu.
Li fil ne conoistra le peire
Ne fera le fille la meire,
Ne savront dire ne parler,
Ainz les vera l'en donc aller
400
Come pere esperdues
Qi aient les bontez perdues.
Lo disme signe vos dirai,
Si come en enscriture l'ay
Veu e trové en escrit,
405
E cum li prophete dit.
Totes les steles cairunt
Del ciel e en tere seront,
Q'el ciel n'en remandra une;
E si caira assi la lune:
410
Au disme jor s'en descendra,
Ja plus el ciel ne remandra.
A l'onçesme jor descendront
Li angle qi el ciel seront;
Apertemente irunt par terre
415
Por la gent qe il voudrunt qerre;
E molt en conforterunt
De çeus qi a cel tenz seront,
Por cel qi les oront parler
E les veront por tere aler.
420
E li angneli diront a ceus
Qi parlerunt ensemble o eus
De la part Deu q'il ne s'esmaient,
Car a cele joie se traient
Qe Deus a toz jor mais promis
425
De metre a la fin ses amis.
Au douceme jor descendront
Tuit li diable qi seront
En l'air e seront en enfer,
E sor la tere Lucifer
430
Sera iloc o eus ensemble,
Ne n'i sera nus qi ne tramble.
E tot illoc s'ansenbleront
De toz les leus o il seront.
Lucifer, qi est lor seignor,
435
Parlera primers entre lor
E dira: « Seignor, li meu senz
Ne vaut rien, cant je bien i pens,
Car celui qi li mund sustient
Torne tot li me sens a nient,
440
E fait merveiles en cest mond
De totes les coses qi sont.
E fait a son sens si con il veut,
E fait asez plus q'il ne seut
Des merveiles qe il fet ore,
445
Qe il ne fist onqes encore.
E ne savons qe il veut faire
Ne a qel fin nos devons traire.
E de ce me faz grant merveille
Qe il de rien ne se conseille
450
A nos, ne rien nos en dit;
Ansi nos prise toz petit.
Qe vaut li sens qe nos avons,
Qant de nulle rien ne savons
Qe il face, plus q'en savrons
455
Celui qi point de senz n'auvront?
Il ne nos ama onqes mes;
Qant il dona a Moïssès
Les comandament de la loy
Onqes n'en vout rien dire a moy,
460
Ainz me tolli totes les genz:
Ceus qi les diz comandemenz
De la loy garderent e tindrent
O[n]qes pois devant moy ne vindrent.
Pois manda un soen Jesu Crist
465
Qi mult grant domance nos fist,
Por cho q'il fu en la croiz mis
Si trast d'enfern toz ses amis.
Ne ne savons de cel Jesu
Dunt il vint ne qi fils i[l] fu.
470
E pois enseigna une vie
Qe li vangile nos deslie,
Qe li apostre enseignerent
Qe par le munde preheicherent.
E pois fist la gent batiçier,
475
Nos e nos ovres renoger
El betisme, pas ne vos ment,
Et a si sorprise tote la gent
Qe tuit nos unt abandoné
E tuit se sont a lui doné.
480
L'altrier veistes d'Antecrist
Come devant nos toz l'ocist,
Qi estoit sire d'Orient
E li toloit tote la gent;
Or a tot lo mund desfait,
485
Ne por nostre conseil n'a faite.
Vos qi avez estei seignor
Des contre[e]s e gardeor,
Et a qi les genz entendoient
Qi por les contrees estoient,
490
Dites en zo qe vos en senlbe;
Pois nos acorderons ensemble
De retenir la meilor part.
Nos avons tant engein et art,
Trop hiert sages e engignos
495
S'il pora savoir plus de nos ».
Adonc se levera lo maior,
Cil qe sera lazuz seignor,
E sera plein d'orgoil e d'ire
Si qe tuit la jent voudra dire,
500
E dira: « Sire, je ay eüe
En ma bailie e retenue
Tote Françe e tote la tere
De toz les reignes d'Engeltere
E de Morguele e d'Alemagne
505
E de toz les reignes d'Espagne,
Si qe tot a moy respondoient
Icil qi les bailie avoient.
De toz les maus qe faiz i ont
Des qe s'en comença le mond,
510
De batailes, de jent occire,
De faire morir a martire
Cheus qi la foy de Jesu Crist
Tenoient, e ço qe il dist,
Toz les ai fait e comenciez;
515
E toz les maus ai enseignez
Qe en totes ceus terre sont
Fait, des qe comença le mund.
De les diz part de tote la jent,
E de plus, au mien esïent,
520
A'totes les armes perdues
Et en paines d'enfern rendues.
E say tant d'engein e d'art
C'onqes encore en nulle part
Ne poy un sol home trover
525
Qi de moy se peust onqes garder
Qe je de son fet ne seüse,
En qel mainer qe fuisse.
Mes de cestui vos di ge bien
Qe unqes ne poit savoir rien;
530
E saciez qe, se cist ne fust,
Ja en tot le mund n'eüst
Home qi ne nos obeïst
E q'a nostre sens ne faïst.
Mes qant nos plus penserions
535
De cestui, meins en savrions.
Cestui nos cria e nos fist,
E ço est icil qi nos mist
En paradis, dont nos chaïmes
Maitenant, des qe nos volimes
540
Estre si aut cum il esta.
Çil manutenent nos çeta,
De la gloria o nos estions,
Por l'orgoil qe nos avions
La o nos avons poy esté
545
[E]s peines d'enfern tormenté.
Por noient i penserion
D'avoir nulle defension
Econtre lui, car nient seroit,
Fors tant qe peiz nos en seroit.
550
Il a li sens e la vertu;
Veez cum tost est abatu
[M]anten[en]t le fait d'Antecrist.
Qe nos vaut ore ço qe il fist?
Saciez, nos en sumes tenu
555
Per plus febles, e meins creü.
Folie est de relever soy
Ne conbatre a plus for de soy,
Qi poyt prehendre e en preson metre
Ne vos en conseil entremetre.
560
Bien vos di qe il vos morroit
Anqois q'il vos aidiroit.
Qi est qi li face contraire
Di rien nulle q'il voille faire?
Il a tot le mond destruit,
565
Homes et femes muerent tuit;
O il veut lo mon desfaire
O il voudra autre gent faire.
Se il voloit fere autre gent
E ne nos creveroit nïent,
570
Car les genz qi noveus seroient
Ja de nos ne se defendroient
Qe nos nes feïsons cheoir
O en oïr o en savoir
O en autres peciez carnaus,
575
En mortaus o en venïaus.
Se il veut oire le mond fenir,
Ce nos poroit trop mal venir,
Car saciez qe il nos fera
Trestoit li peiz qe il pora.
580
Donc seroit il bien, ce me semble,
Qe nos traissons toz ensenble;
E se nos poission,
O par usance o par raison
Qe l'un li mostra[s]t e dist,
585
De defendre q'il ne nos fist
Sostinir maior paission
Ne maior mal qe nos n'avon,
Je vos di qe ce seroit bien.
E se il n'en veut faire rien,
590
E q'il ne nos deüst encore
Fare paiz qe nos n'avon ore,
Ne la nostre raison entendre,
Faissomes senblant de defendre ».
Un autre qi voluit parler,
595
Qi seoit après Lucifer,
Alai se lever.
Des toz les diables d'enfer
N'i e nul qi [si] sotilment
Deçoive e engigne la çent.
600
Por la malicie q'il savoit
E por le sens qe il avoit
Si est Maletrie apelez,
Plus salu[e]z e plus enorez
Sor toz les deables d'enfer
605
Qe nus qi i soit, fors Lucifer.
E dit: « Sire, vos m'entendrez
A parler si cum vos voudrez.
Je sui cil qi le primer home,
Adam, fist mangier de la pome
610
En qi en forme de serpent
Eve engingnai primerement.
De l'inpire de Rome ai fait
A mon senz, e molt n'ai trait
Des armes a perdicion
615
E qe ja n'avront sauvation.
Et ay la Marche e Lonbardie
Toz jor mais en bailie,
Et entendent a moy encore
Tuit cil qi l'abitent ore.
620
E tant ay mis de resie,
De setes e de paterie,
E de batailes e de gueres;
Ai tant engignés par les teres
Qe vesqes qe abez qe moines,
625
Qe clers qe prestes qe caloines,
E merqeant e chevaler,
A toz ai fez Deu renoier.
Plus sunt ames de Lonbardie,
Qe par clercs qe par resie,
630
Qe par batailes qe par gueres,
Perdue qe de set autre teres.
Sol a Roma, en la cité,
Per la tere, par le conté,
Ai ge fet tant homes ocire
635
Q'il n'eust nus qi le sace dire,
Les pulceles despulcellees
E les yglises violees,
Les villes arses e destruites,
Dont les armes sunt or condutes
640
El feu d'enfer, e la seront
Toz jor mais, qe ja n'en istront,
Ceus qi les traïsons faisoient
E qi l'avoir en retenoient,
A qi ge les faisoie faire,
645
Porce qe ges volloie trahire
Au feu d'enfer, o sont ore.
E savez qe je fis encore?
Ge fiz les granz divisions,
Les parjures, les trahisons
650
En poble e en cevalerie,
Par le Marche e par Lombardie.
Qant li Lonbarde se conbatoient,
Cil de les glises i estoient,
Evesces e moines e abez
655
E clers e prestes coroneç.
Cil comenzoient les male[e]s
Dont les armes sunt ore alees
El feu d'enfer, o remandront
Toz jor, qe jamès n'en istront.
660
A Rome ai ge faiz les grans mals
De paupes e de grandenaus,
De patriarches e de vesqes
E de legaz e d'arcivesqes,
De notaires e de scrivans;
665
Trestoit les avoie en mes mans,
Toz les ai en enfern mandez.
Or oi [j]e qe vos demandez
Conseil qe vos poüssiez faire
Del mont qe vos veez desfaire.
670
Mes beus sire, cil qi a fait
Le mund saciez q'il [l'] a deffait.
Por noient en menterions,
Entre nos toz ne porions
Faire un gran de panice nestre.
675
Or gardez qe nos poons estre,
Qel forze e qel vertu avons,
E qe vaut qant qe nos savons;
Qe ne poons rien par nos faire
Ne rien qe soit faite desfaire.
680
Mais si dit l'om qe totevoies
Doit l'om de dous mauvèses voies,
Se l'om poit, la meilor eslire
E leisser, se l'om poit, la pire.
D[e] conbatre contre celui
685
De qi ne se poit hunc nelui
Defendre, je ne vos di mie
Qe çe soit sens, ans est folie.
E vos meïsme le devez
Savoire, se vos ve recordez
690
Come nos seme[s] decheü
E come il nos a chier vendu
La folie qe nos feïmes,
En qel prechon nos incaïmes.
E totevoie si devom
695
Metre li sens qe nos avom
En prehendre la meilor partie.
Ge ne cuit k'il nos feïst mie
Faire plus mal qe nos n'avon,
Se il nel faisoit por raison;
700
E raison ni vei [j]e nesune
Qe face encontre nos qe une;
Car bien comande l'escriture,
E raison le veut e driture,
Qe cil qi vers autrui mesprent,
705
Se il primers ne se repent
E ne qier a celui pardon
A cui defaut de raison,
N'est usance qe l'en li doie
Pardoner, tant qe l'en li voie
710
Repentir e qere pardon.
Por ce qe nos ne repenton
Si nos puet por raison honir.
E quant il devra ja venir
Au jugement, si nos pora
715
Tormenter, si cum il voudra,
Por raison, mes se volez prendre
Une raison qe voudrai rendre,
Le consoil qe je vos dirai,
Je ne vei autre ne ni sai:
720
Qant il dira au jugement:
"Alez, malleoit, il torment
D'enfern qe vos ai apresté,
Tot jor i serez tormenté";
Se nos lors tuit crieron
725
A une voiz e dirion:
"Ja por toi nus de nos n'ira,
E verons qi le nos dira,
Ainz voluns estre en paradis,
O tu en primer nos meïs;
730
E li angle qe sunt el ciel
Veignent in enfer, e Michael,
E si avront cil qe nos avons trait
A infer, puis qe 'l monde fu fait";
Se nous serons bien tuit ensenble
.....................................................
735
Espoenter, q'el se teira
Qe ja peiz ne nos fera ».
Si dira qe il se defendront
Qant il au jugement vendront.
Au treçeme jor se leveront
740
Li os dez mors qi lor seront
Enterrés par les sepoutures,
Si cum dient les escritures.
Au quatroçeme jor moront
Tuit li home qi lor seront,
745
E giiront sor la terre mort.
Ja n'iert nus hom qi les cumport
Ne qi les metes en sepoutures;
Come il seront par aventures
Toz vestu giiront por la tere;
750
Ja n'iert nus qi les veigne qerre.
Del quinçeme jor ai veü
En un livre qe j'ay leü,
E come les prophetes distrent
Qi en escriture le mistrent,
755
Come li angele del ciel sonera
Une bossime, qi sera
Maintenant resusiteront
Totes les genz, e seront tuit
760
El Val de Josaphat, ce cuit.
Iloc s'asenblera la gent
Qi devront estre au jugement:
La seront li sainz tuit ensenble,
Ne n'i sera ce[l] qi ne trenble
765
De la paor qe il avront,
E por ce qe il ne savront
S'il seront digne d'estre mis
En enfer o en paradis.
E pois dient qe dexendront
770
Li angele qi en ciel seront
E le Seignor au jugement,
E trenbleront tuit ensement.
Çascuns de paor tremblera.
Li angle qi la croiz portera
775
E criera ha autes voiz
E dira: « Or veez ci la croiz
O celui sofri paxion
Por nos traire a sauvacion
Qi fu batuz e fu lïez
780
E fu por nus crucifïez.
Or vient por rendre a ses amis
Le don ce il lor a promis
Qi ont atendu e gardé
Cho qe i[l] lor avoit comandé;
785
Maintenant lor sera rendu.
Cheus qi ne l'avront atendu
Ne gardé son comandamant
Sera rendue durement
A toz la merite rendue
790
De l'ovre q'el avront tenue ».
Deus! Seignor, por quoi n'i pensez
Qi en si poi d'ore vos pasez?
Bien savez qe l'en doit morir
E soz zele tere pourir;
795
Ja ni vaudra sens ni savoir
Ne riens qe vos possiez avoir.
Toz nos convendra trespaser;
Por cel pas nos convaint passer,
Ne ja rien ne porterons
800
De tot l'avoir qe nos avons,
Vair ne gris ne or ne argent,
Ainz serons vestu solement
D'une stamine o d'um celice.
Qe nos vaudroit li edifice,
805
Les granz sales ne li palais,
Qe nos n'i entrerons ja mais!
Ge ne vos ai encor toz dit
Zo qe je trovay en escrit,
C'un home de relion
810
Vit une mult grant vision,
Qe il estoit u jugement
Venu si come l'autre gent.
Qant tuit furent resusité,
Aussi cum je vos ai conté,
815
Si paroit estre ensue fors
Devant tot une arme d'un cors,
E disoit molt ireement
Au cors, oiant tote la gent:
« Hai, cors, par toi son ge perdue!
820
Tu m'as occisse e confundue,
Car cant je fui dedenz toi mise
Ge estoi nete en tote guise
E munde e nete de peciez,
Mais tu estoie enteciez
825
De ciel pecié original
E de mortaus e de carnal.
Pois qe tu ais renoié
Le malegne, e fus batïé,
E qe tu fus a Deu rendu,
830
Tu sas cum tu as atendu
La foi qe tu li prometis:
Onqes purement ne feïs
Coses qe tu duüses faire.
Je ne te poroie retraire
835
Les ordures qe tant ais fates,
Mais ja te seront bien retreites
Qant tu devras raison rendre.
Comant te poras tu defendre
Des malices e des ordures
840
Qe tu ai faites, e des ordures?
En glotonie e en luxure
La metis t'atente e ta cure,
Plein d'orgoil e d'avarice;
Ge ne sai onqes mauvès vice.
845
Ne miracle qe l'en te die
De Deu ne de sante Marie
Ne te poet honc in cuer entrer.
N'est nus qi te peüst mostrer
Aucun bien qe tu mes feïsses
850
Ne qe tu en ovre meïsses;
Avouterre, boire e mangier
Fo totevoges ton mestier.
Mervelle est q'il ne te recorde
Con ta vie fo laida e orde,
855
Qe si m'as mortë e destruite
Et en penes d'enfer conduite.
Or ne say qi je poisse faire
Ne a qel fin je posse traire;
Ne vivre ne pois ne morir,
860
Ne de toy ne me pois partir.
Hai, Deus! Por qoi me faïs nestre?
Meiz me venist nient estre
Qe tu m'auves onqes faite,
Qi tante passion ai trahite
865
E sostenu tote ma vie.
Je n'ai fors de la mort envie;
Ne vivre ne morir ne pois,
Ne consolation ne trois
Fors tant de retorner a toi;
870
Ne pois autre, ce poisse moy.
Ensenble serons tormenté,
Qui tant avons ensemble esté ».
Pois s'en est torné au cors
Dont elle estoit ensue fors.
875
Maitenant son venu li angles
O le Seignor, e li archaigeles,
Qi vendront tuit au jugement,
Se le scriture ne nos ment,
Qe ja un n'en i remandra:
880
Juste e pecheor y vendra.
Or vos conteray breument
Cum se fera le jugement,
Mes je ne voil en escrit metre
Fors ce qe j'ai trové en letre
885
Et en scritures escrit.
Mes si sanble qe il en vit
Un saint en une vision,
Ne say se ce fu voir o non:
Qant tuit seront resuscité,
890
Si come je vos ay conté,
E li Sires sera venu
E li angeles o lui descendu,
Lor me semble qe cil sainz die
Qe ma dame sante Marie
895
Sera o le Seignor venue,
O les angeles dexendue.
Nus n'iert qi posse de paor
Regarder envers le Seignor,
E li angle trembleront
900
De la paor qe il avront;
Ne savront qe il poissent faire
Ne a qel fin il poissent traire.
Vers la dame regarderont,
Ha autes vois si crieront:
905
« Hoi, ma dame sainte Marie,
Dame, or ne nos oblie mie!
Roïne de misericorde,
Se toi plaist, de nos te recorde,
Por ta pieté proie por nos,
910
Qi en sumes si beisognos.
Dame, roïne gloriose,
Qi fos sempre bien eürose,
Pleine de peicié e d'amor,
Proie por nos Noistre Seignor
915
Q'il ne nos rende cainge mie
De la nostre mauvèse vie ».
La dame, qant ella entendra
Le cri, pecié l'en prendra,
Car molt est douce por entendre
920
Ceus qi a lei se voillent prendre.
Pleine de picié e d'amor
Regardera vers le Seignor
E dira molt doucement:
« Sire, ge vein seürement
925
A toi si cume a mon seignor
E mon pere e mon criator;
Tu es mon fil e mon peire,
E je sui ta fille e ta meire.
Por ce sui devant toi venue
930
Qe je en sui destroite e tenue
De proier toy devotement
De ceus qi a cest jujement
Sont asemblé devant toy ici:
Ge te proi q'en azes merci ».
935
Le Seignor respondra breument:
« Belle mere, je ai doucement
La vostre proiere entendue,
Mes ja lor sera ci rendue
Segont lor ovres la merite,
940
Car je ai tote lor vie escrite ».
Une bosine sonera
Maintenant, qi asenblera
Ceus qi seront resusité
Seront tot representé
945
Ensenble devant le Seignor.
N'est nus qi sace la paor
Reconter qe çascuns avra.
Ja nus donqes ne se savra
Conseiler qe il poissent faire
950
Ne [a] qel ceus il poissent traire.
Le Seignor iert si autement
En l'air, voiant tote la gent,
Adonqes n'i sera celui
Qi onse regarder vers lui.
955
Sus en sa maiesté sera
E doucement regardera.
Por noient li demanderont
Merci nus hom qi la seront;
Segont ce qe zascuns avra
960
Feit en sa vie, recevra.
Notre Sire meïsme dit,
Qi sainz Michael mis en escrit,
Qe dit, qant le Seignor vendra
O ses angles, qe il sera
965
El seigle de sa maiesté;
Si cum je vos ai conté,
Ja n'iert nus qi l'ost regarder
Ne une parole parler.
Adonqes fera le Seignor
970
Si come fet lo boin pastor
Qi sues oëles depart:
Les boines met a une part,
Les autres fet ester ensenble;
Si fera il, ce me senble:
975
Toz les boines metra a la destre
E les mauvès a la senestre.
Donqes lor dira saint Michael,
Qi sera dexendu dou ciel,
La sera cilla compagnie
980
Deus bons e de mauvès partie:
« Or veut Deus rendre so loger
Segont ses au[v]res e son ovrer.
Entendez ze che vos dira
Qil qe pas ne vos mentira,
985
Qi por vos fu pris e lïez
E batuz e crucifïez.
Les comandemenz de la loy
E les articles de la foy
Qi vos avoit l'ameistrement mostré
990
Vos fist enseigner e mostrer;
Ne se poit nus de lui blaimer,
De ce vos sai bien dir lo ver.
E totesvoies oÿ aviez
Qi ze qe vos ne savïez
995
En l'eglise vos enseignogent;
Doucement vos amaistrogent
La loi de le glise a tenir,
E qe vos dovïez venir
A la fin ci au jujement
1000
Vos enseignoient ensement.
Cil qi l'avroient bien atendu,
Maintenant lor sera rendu;
E qi avront fet autrement
Poront estre gram e dolent.
1005
Ja orez la sentenze dire
A celui qi de tot est sire;
Nus ne poet encontre venir,
A toz la convendra tenir ».
Tels asenblé ne fu unqes
1010
Veüe, cum la sera donqes.
E saciez qe tuit trembleront
De la paor qe il avront.
Le Seignor tendra lor la croiz
E criera a autes voiz:
1015
« Veez ci la croiz o ge fu mis
Por traire d'enfer mes amis.
Veez les mainz e les pies
Per o ge fui crucifïez.
Veez les plaies don ge mori,
1020
Veez vos come Longinz me feri.
Por vos trahire en sauvation
Sofri je ceste passion,
A vos qi voluntiers m'oïstes
E mon comandement feïstes,
1025
Qi avez ma loy mantenue
E ma dotrine retenue,
E sostenu peine e torment
Avez por m'amor ensement
E por moy jeuné e veillé,
1030
Et [en] mainte part travaillé
Vos estes par la moie amor.
Mes or sera venu le jor
C'a cent dobles vos iert rendu.
Lonjement avez atendu,
1035
Por ce vos ai [j]e mis a destre
Qe vos devez tot ensenble estre
E[n] la joia de paradis
Qe mon peire ha promis,
Des q'il vos fist e vos cria,
1040
E la beinicion vos ha
Promis e qe vos bien avrez.
Vené avant si recevez
La joie qe il vos promist,
Qant il vos cria e vos fist.
1045
Qant j'oi faim, vos me saolastes,
E qant j'oi sei, vos m'abevrastes,
E l'ostel, qant je ne l'avoie,
Me donastes, se le voloie.
Si [j]e fui nui, vos me donastes
1050
Vestiment, e me vesitastes
En la prison qant je i ere.
Deus omnipotent, li meiz peire,
Veut q'ore aiez sauvation
Segont vos ovres e pardon ».
1055
Lors diront tuit a une voiz:
« Sire, bien savons q'en la croiz
Sostenis mort e passion
Por nos traire a redemption.
Nos n'avos mie deservi
1060
Ce qe tu nos promeiz ici,
Mes bien veons q'il te recorde
De nos par ta misericorde.
Beus Sire, o te passime[s] nos
E t'abevrames, di le a nos?
1065
Qant vestimes te e calzames,
Et en qel leu te herberjames?
Biau Sire, o fus tu en prison
La o nos te visi[ti]on?
Nos fumes senpres neglegent
1070
De fere ton comandament,
Ne onqes bien ne feïmes,
For tant qi la loy mantenimes ».
Li Seignor respondra briement:
« Vos m'avez demandé coment
1075
Vos me vestistes e calçastes
E boire e mangier me donastes
Et en vestre ostel me teneistes,
E qant ce fu qe vos venistes
A moy, qe je fui en prison.
1080
Je vos en rendrai bien rason:
Cho qe vos feïstes por moy
As povres, feïstes a moy,
Qe vos sera gueredoné
Ce qe vos lor avez doné ».
1085
Lor sera l'angel saint Michael
Toz mis en la gloire dou ciel;
N'est nus qi la vos saze dire
Ne qi la vos poisse descrire.
As autres dira ensement:
1090
« Alez, maleoit, el torment
D'enfer qe vos ai apresté,
O vos serez mais tormenté ».
E pois dira a Lucifer:
« Va t'en, maleïz, en enfer,
1095
E li ton angles tot o toy;
Ne venez vos mas devant moy.
Alez tuit el vostre torment,
Menez ceus o vos ensement;
Li plus pecheor e plus mauvès
1100
Avront lor peine desormes ».
Maitenant en meïsme l'ore
Hiront in infer sanz demore
E sofriront tel passion,
N'est hom el segle se Deus non
1105
Qi peüst la moité dire
Ne q'il seüst onqes escrire.
Ainz qe le jujement soit fait,
Si come le istoire trait
E sainz Geromes le vos dit
1110
Et reconte en un son escrit
Qe li ciels e la tera ardra,
Ja nulle rien ne remandra
Qi tot n'arde pleneirement.
Ainz qe soit fait le jujement,
1115
E ciel e tere tot ardront.
Mes li dui ciel qe desus sunt
Ne sentiront de cel ardure.
Nos trovons bien en escriture
Q'il sont troy ciel. Li dui qi sont
1120
Plus aut lasus onqes ardront;
L'autre ciel e la tere ardra.
Jus en abis en descendra
Li feus qe devra tot ardoir;
Ja ni pora rien remanoir
1125
Qi ne bruse e arde ensenble.
Ansi sera donc, ce me senble,
Qe Deus fera li ciel novelo,
Et li fera diz tant plus bello
Qi n'est ore e la tere avra
1130
Diz beleces plus q'ele n'a;
Ausi iert toz li mund novels
E sera lors diz tant plus bel
Qi n'est ore e le solei avra
Diz clartez plus q'il n'en a.
1135
Ansi sera la tere lore
Molt plus belle qe n'est ore,
E li cels sera molt bels,
Ca[r] il sera fat tut novels;
Et al solei sera rendue
1140
La clartez q'il [n'] eüst perdue
S'Adam n'eüst fait le pecez
Dont nos sumes tuit entencez.
E li diables nin enseront
Jamès d'enfer, o il seront
1145
Tormenté pardurablement;
E li pechaor ensement
Seront autresi tormenté
El feu qi lor est apresté.
Segont ce qe çascuns avra
1150
Fait en sa vie, recevra:
Lors avront si grant resplendor
Li saint, onqes no l'oit grignor
Li sols qi luist en esté,
Come zascuns avra clarté.
1155
Ja n'avront mes tentation
Ne volunté se de bien non;
Ne de boire ne de manzier
Ne lor sera ja mes mester.
N'est nus hom qi poisse savoir
1160
La joie q'il devront avoir,
Ne ja n'est nus q'il seuse dire;
Por ce ne li voil nient escrire.
Bien dient encor le scriture
Tel çose qe je ne met cure
1165
A reconter, qe tel seroient
Qe ja entendre nel poroient;
Mes co che vos poëz entendre
E poëz grant bien aprendre
Et qe je ai t[r]ové en escrit
1170
Vos ai conté breumant e dit.
E vos qi entendu l'avez,
Huimès cui [j]e qe vos savez
Qels merveiles devron venir,
Qant li segles devra finir.
1175
Or nos devon aparaeller
E de jor e de noit veiller
En ovres de misericorde,
Qe Nostre Seignor se recorde
De nos e vos au jor deu jujement
1180
Et de nos ovres ensement.
Car saciez q'il nos jujera
Segont ce q'il nos trovera.
Deus! Qi font li clers e li preste,
Qi soit qe il doient estre
1185
Iluec au jor del jujement
A respondre destroitement
Des provendes q'il ont eües,
Coment il [les] ont despendues;
Qe il n'en devoient fors solement
1190
Avoir vië e vestiment,
Et il ont les granz vesteüres
E les rices cevaucheüres,
Et sont fort … … … … …
Qil veroit le lor aparail
1195
De granz deliz, de guarniment,
Ja ne cuideroit autrement,
Qi les veroit aparaeiler,
Mes q'il deüst prendre moiller.
Ja ne se poront il rescondre,
1200
Ainz lor ert besoing de respondre
Des ovres q'il avront faites
Et des armes q'il avront trahites
El feu d'enfer, o il seront
Toz jor mes, ja n'en istront.
1205
Cuidez vos q'il aiçent cure
De vangile ne de scriture?
Ja el cuer ne li entrera,
Ne ja mes de l'arme n'avra
Paor, por rien qe l'en die,
1210
Ainz atorne tot a folie
E fet gabes e derisions,
Se il ot predications.
Si les a Damedés jujez
E adorbez por lor pecez.
Explicit liber de Antecrist. A[c]tum est hoc [anno] m°.cc.lj die Jovis festum sancti Thomei apostoli super carcer Polorum in contrata de Monteculis de Verona.